多様化する外国籍住民に必要な情報を届けるために、長野県箕輪町が導入しました 掲載日:2025年6月27日 朝刊 記事内容:https://www.chunichi.co.jp/article/1089244※全文をご覧い […]
公開日: 2025/06/30
【メディア掲載のお知らせ】”中日新聞”に掲載されました

ニュース
公開日: 2025/06/30
多様化する外国籍住民に必要な情報を届けるために、長野県箕輪町が導入しました 掲載日:2025年6月27日 朝刊 記事内容:https://www.chunichi.co.jp/article/1089244※全文をご覧い […]
公開日: 2025/06/26
現場で広がる翻訳負担 品質・コスト・スピードの三重苦も 生成AIを搭載した翻訳支援ツール(CATツール*)「ヤラク翻訳」を提供する八楽株式会社(本社:東京都渋谷区、代表取締役兼CEO:坂西優、以下八楽)は、上場企業のIR […]
公開日: 2025/06/26
海外との契約を進める、外国籍の従業員に関する手続きを行う、または国際的な訴訟に関与する──こうした業務に携わる企業担当者であれば、一度は「法律文書を他言語に翻訳しなければならない」という場面に直面したことがあるのではない […]
公開日: 2025/06/26
ビジネス文書、学術論文、契約書、マニュアルなど、翻訳が必要な文書は多くの場合「長文」であることがほとんどです。しかし、多くの翻訳ツールは文字数制限があり、長文の翻訳には不向きだったり、翻訳精度にばらつきがあったりするとい […]
公開日: 2025/06/25
なぜタイ語翻訳が必要とされるのか? 近年、日本とタイとの間では経済・観光・文化など、多方面にわたる交流が一段と活発になっています。インバウンド需要の高まりに伴い、タイからの旅行者が日本を訪れるケースも急増し、ビジネスにお […]
公開日: 2025/06/20
いつもヤラク翻訳をご利用いただき、ありがとうございます。私たち八楽は、皆様により高品質な翻訳を提供する使いやすいツールをお届けするため定期的に機能アップデートを行っています。定期アップデートでは、ご要望への対応や最新技術 […]
公開日: 2025/06/20
はじめに ウェブサイトやアプリケーションの多言語対応では、XMLファイルを翻訳しなければならないケースがよくあります。XMLは本来プログラム向けの形式ですが、ユーザー向けの文言や説明文、メニュー名などが含まれていることも […]
公開日: 2025/06/20
はじめに 企業がグローバルに展開していく中で、英語に次ぐ対応言語として注目されているのがフランス語です。フランス語はEUやアフリカ諸国、カナダのケベック州など、30か国以上で公用語として使用されており、国際機関でも重要な […]
公開日: 2025/06/16
八楽では社内コミュニケーションにSlackを使用しています。 元々八楽ワークスペースの雑談チャンネルは一つのみ(#z-random)で、投稿のあまりない月だと3件程度の投稿でした。それが、現在ではなんと総投稿数38件!約 […]
公開日: 2025/06/13
「命に関わる“情報の格差”をなくすため」外国籍住民への対応を強化|ハザードマップの5言語発行を目指す 生成AIを搭載した翻訳支援ツール(CATツール*)「ヤラク翻訳」を提供する八楽株式会社(本社:東京都渋谷区、代表取締役 […]