Yaraku, Inc. has added Ukrainian as a supported language on its machine translation platform "YarakuZen" on Friday, April 8th.As of April 2022, the unstable situation in Ukraine continues.In addition, the government is expanding its support for displaced people, and many are expected to come to...

We would like to announce our upcoming seminar to be held on April 26th.

In the seminar on Tuesday, April 26th, 2022, we will discuss the quality, usage, and security of various translation engines such as Google Translate, DeepL, and NICT.

Masaru Yamada, the co-author of "Machine Translation Taizen" and a professor at Rikkyo University, will answer these questions;

"Is the quality of AI translation good enough to use for business?"

"How can we use it effectively?"

"Is confidential information properly secured?"

We would like to announce our upcoming seminar to be held on March 23rd.

More and more companies are recently using machine translation in their business as a solution to the lack of translation resources, but it is important to check the work requirements in advance.

We invite not just those who are thinking about introducing machine  translation tools, but also those who have already introduced tools to take the opportunity to re-evaluate the current team structure and build an efficient system that will ensure smooth operation.

We are pleased to announce that our online translation platform "YarakuZen" has won the "BPO/Consulting/RPA Category Award" in "BOXIL SaaS AWARD 2022", which recognizes the most highly regarded SaaS of 2021.

Reviews from the SaaS comparison site "BOXIL SaaS"
URL:https://boxil.jp/service/6883/reviews/

 

Yaraku, Inc. (Shibuya, Tokyo, CEO: Suguru Sakanishi), the provider of an online translation tool "YarakuZen", is happy to announce that INF Incorporated (Location: Nagoya City, Aichi Prefecture, CEO: Yuji Yoshikawa) has joined the translation marketplace that specializes in post-editing.

We would like to announce our upcoming seminar to be held on February 17th.

Technical documents, such as specifications and requirement definition documents have certain fixed expressions that are frequently used, so they go well together with automatic translation.

It is effective to use automatic translation for technical documents, but there are some tips that improve the results even  more.

We would like to announce our upcoming seminar to be held on January  18th, 2022.

 

If you get the hang of pre/post-editing, the quality  of automatic translation results will improve dramatically!

Masaru Yamada, the co-author of "Machine Translation Taizen" and a professor at Rikkyo University, will explain pre-editing and post-editing with various examples.