Sederhanakan alur kerja penerjemahan.
Yaraku Translate, platform penerjemahan berbasis AI untuk tim.







3 keunggulan utama Yaraku Translate
Yaraku Translate memiliki keunggulan nyata dibanding alat terjemahan AI lainnya.
Terjemahan berkualitas tinggi, siapa pun penerjemahnya
Siapa pun yang menggunakannya, kualitas terjemahan tetap konsisten. AI secara otomatis mendeteksi nama diri, ejaan, bagian terjemahan yang terlewat, dan lainnya untuk mencegah penurunan kualitas. Selain itu, glosarium dan frasa membantu menyatukan ungkapan di seluruh organisasi, sehingga kontrak, materi IR, dan dokumen lainnya selalu selesai dengan terjemahan berkualitas tinggi.
Waktu revisi
Semakin sering digunakan, AI semakin belajar — revisi berkurang drastis.
Kurangi secara signifikan “waktu perbaikan” setelah penerjemahan
Karena AI ini dirancang khusus untuk penerjemahan, semakin sering digunakan, semakin banyak ia mempelajari terjemahan dan menghasilkan terjemahan yang sesuai dengan perusahaan Anda, sehingga beban koreksi berkurang secara signifikan. Waktu yang sebelumnya tersita untuk memperbaiki terjemahan atau meminta pemeriksaan dapat dialihkan ke proses penerjemahan yang lebih produktif.
Kurangi biaya dan tingkatkan efisiensi penerjemahan secara bersamaan.
Ketika kualitas terjemahan stabil, beban pemeriksaan dan koreksi berkurang, sehingga keseluruhan beban kerja dapat dipangkas. Karena pemeriksaan dan koreksi berkurang, penerjemahan menjadi lebih efisien dari sisi biaya dan waktu. Bangun sistem penerjemahan dengan keseimbangan yang baik antara biaya, waktu, dan kualitas.
Sebelum dan sesudah Yaraku Translate
Kualitas terjemahan
◎ Meningkat
Waktu revisi
◎ Berkurang
Biaya terjemahan
◎ Berkurang
Kualitas lebih tinggi. Biaya dan waktu berkurang drastis.
Perbedaan Yaraku Terjemahan dengan alat terjemahan AI lainnya
| Item perbandingan | Yaraku Terjemahan | Alat terjemahan AI lainnya |
|---|---|---|
| Penyatuan istilah dan ungkapan | Disatukan di seluruh organisasi dengan glosarium dan frasa |
Cenderung menghasilkan ungkapan berbeda setiap kali |
| Pemeriksaan kualitas terjemahan | Mendeteksi otomatis bagian yang tidak diterjemahkan, ejaan, dan nama diri |
Tidak ada fungsi pemeriksaan otomatis |
| Memori Terjemahan | Menyimpan terjemahan sebelumnya, sehingga akurasi meningkat seiring penggunaan |
Tidak ada mekanisme untuk menyimpan dan menggunakan kembali |
| Perbandingan beberapa mesin sekaligus | Bandingkan DeepL, Google Translate, dan lainnya di layar yang sama |
Hanya satu mesin |
| Tidak menggunakan data perusahaan untuk pembelajaran | Data yang dimasukkan sama sekali tidak digunakan untuk pembelajaran |
Tergantung paket, ada kemungkinan digunakan untuk pembelajaran |
| Manajemen hak akses dan peran | Dapat diatur secara detail berdasarkan departemen dan peran |
Sulit mengelola hak akses secara terorganisasi |
| Sertifikasi keamanan | Telah memperoleh sertifikasi ISO 27001 |
Berbeda tergantung layanan |
| Berbagi dan kolaborasi tim | Anggota dapat dikelola per proyek |
Berbasis penggunaan individu, dengan fungsi berbagi yang terbatas |
| Dukungan format file seperti Word dan Excel | Menerjemahkan langsung dokumen bisnis utama |
Sering kali perlu menempelkan teks |
| Manajemen alur kerja terjemahan | Kelola penerjemahan → pemeriksaan → persetujuan secara terpusat |
Tidak ada fungsi alur kerja |
| Dukungan manajemen IT dan tata kelola | Pantau status penggunaan secara terpusat melalui konsol admin |
Banyak digunakan secara individu, sehingga mudah menjadi shadow IT |
| Integrasi API khusus untuk pekerjaan penerjemahan | Dapat terintegrasi mulus dengan sistem yang ada |
Karena API serbaguna, optimasi untuk penggunaan penerjemahan terbatas |
* Tersedia untuk paket Company dan Enterprise