Homeニュース

News

ニュース

公開日: 2015/07/02 | 更新日: 2026/06/10

【コラム】文学の翻訳=執筆か?

こんにちは!八楽の佐藤です。 みなさん、外国小説の翻訳を読むことや、日本の小説の外国語訳を読むことはありますか? 今回のテーマは、小説の翻訳を執筆とみなすことができるのかについてです。

公開日: 2015/06/29 | 更新日: 2026/06/10

【コラム】不可能な翻訳

こんにちは!八楽の佐藤です。 みなさん、洋楽等の歌詞和訳を見て、「これ、ちょっと変!」と感じたことはありませんか? そもそも、ある言語で表現された歌や小説を、他の言語で表現することは可能なのでしょうか? 今回は、そんな「 […]

公開日: 2015/06/26 | 更新日: 2026/06/10

【コラム】グローバル化の中で翻訳の果たす役割とは

こんにちは。八楽の佐藤です。 6月よりインターンでお世話になっております。よろしくお願い致します。 本日のテーマは「グローバル化における翻訳の役割」です。 グローバル化の進む今日、質の高い翻訳がいかに重要な役割を果たすの […]

公開日: 2015/06/23 | 更新日: 2026/06/09

x

2015年6月23日の日刊工業新聞にて、八楽およびヤラクゼンについての記事が掲載されました。 低コストで精度の高い翻訳システムは、企業の海外進出に際した重要なツールとして注目を集めています。

公開日: 2015/06/15 | 更新日: 2026/06/09

x

YarakuZenカスタマーサービスです。 明日6月16日(火)にヤラクゼンVersion 1.2.5をリリースいたします。 ヤラクゼンv.1.2.5では、辞書機能が大幅にアップデート。原文に含まれる単語を自動的に解析、 […]

公開日: 2015/06/04 | 更新日: 2026/05/21

【コラム】外国のユーモアを翻訳することはできるのか?

みなさん、こんにちは。八楽の森谷です。 本日のテーマは「ユーモアの翻訳」です。 「笑い」の翻訳は、数ある翻訳の中でも最も難しいものの一つと言えるでしょう。 言語学者の書いた記事ですので、テーマのわりに重厚な内容となってい […]

公開日: 2015/06/02 | 更新日: 2026/05/21

【コラム】翻訳ツールが役に立つビジネス 7選

こんにちは、八楽の森谷です。 本日のテーマは「翻訳ツールが役に立つビジネス」です。 今やあらゆる業界・業種で最低限の英語力が求められるようになってきた気もしますが、その中から7種をピックアップしてご紹介します。 ちなみに […]