海外との契約を進める、外国籍の従業員に関する手続きを行う、または国際的な訴訟に関与する──こうした業務に携わる企業担当者であれば、一度は「法律文書を他言語に翻訳しなければならない」という場面に直面したことがあるのではない […]
公開日: 2025/06/26
法律文書に強い翻訳ツールの選び方:企業が注目すべき3つの視点

ニュース
公開日: 2025/06/26
海外との契約を進める、外国籍の従業員に関する手続きを行う、または国際的な訴訟に関与する──こうした業務に携わる企業担当者であれば、一度は「法律文書を他言語に翻訳しなければならない」という場面に直面したことがあるのではない […]
公開日: 2025/06/26
ビジネス文書、学術論文、契約書、マニュアルなど、翻訳が必要な文書は多くの場合「長文」であることがほとんどです。しかし、多くの翻訳ツールは文字数制限があり、長文の翻訳には不向きだったり、翻訳精度にばらつきがあったりするとい […]
公開日: 2025/06/25
なぜタイ語翻訳が必要とされるのか? 近年、日本とタイとの間では経済・観光・文化など、多方面にわたる交流が一段と活発になっています。インバウンド需要の高まりに伴い、タイからの旅行者が日本を訪れるケースも急増し、ビジネスにお […]
公開日: 2025/06/20 | 更新日: 2025/07/04
いつもヤラク翻訳をご利用いただき、ありがとうございます。私たち八楽は、皆様により高品質な翻訳を提供する使いやすいツールをお届けするため定期的に機能アップデートを行っています。定期アップデートでは、ご要望への対応や最新技術 […]
公開日: 2025/06/20
はじめに ウェブサイトやアプリケーションの多言語対応では、XMLファイルを翻訳しなければならないケースがよくあります。XMLは本来プログラム向けの形式ですが、ユーザー向けの文言や説明文、メニュー名などが含まれていることも […]
公開日: 2025/06/20
はじめに 企業がグローバルに展開していく中で、英語に次ぐ対応言語として注目されているのがフランス語です。フランス語はEUやアフリカ諸国、カナダのケベック州など、30か国以上で公用語として使用されており、国際機関でも重要な […]
公開日: 2025/06/16 | 更新日: 2025/07/08
八楽では社内コミュニケーションにSlackを使用しています。 元々八楽ワークスペースの雑談チャンネルは一つのみ(#z-random)で、投稿のあまりない月だと3件程度の投稿でした。それが、現在ではなんと総投稿数38件!約 […]
公開日: 2025/06/13
「命に関わる“情報の格差”をなくすため」外国籍住民への対応を強化|ハザードマップの5言語発行を目指す 生成AIを搭載した翻訳支援ツール(CATツール*)「ヤラク翻訳」を提供する八楽株式会社(本社:東京都渋谷区、代表取締役 […]
公開日: 2025/06/11
コロナ禍を経て、世界中で旅行需要が回復し、日本へのインバウンド観光も勢いを取り戻しています。特に2023年以降は、円安の影響も重なって海外からの旅行者にとって日本が魅力的な旅行先となっており、実際に訪日観光客数は右肩上が […]
公開日: 2025/06/05 | 更新日: 2025/07/08
ある社員から「昨日夜思いついたことですが、社内で従業員同士が英語と日本語を学びあえる時間があったらいいなーなんて思いました☺」とメッセージをもらいました。八楽には日本語を学びたい多言語話者、英語をもっと練習したい日本人が […]