Homeコラム

News

ニュース

カテゴリー: コラム

公開日: 2025/06/05

八楽人事チームによる連載記事「- Life at Yaraku – 社員同士で言語を学び合う言語交換会 実施までの流れと当日の様子」を公開しました

Life at Yaraku 言語交換会の様子

ある社員から「昨日夜思いついたことですが、社内で従業員同士が英語と日本語を学びあえる時間があったらいいなーなんて思いました☺」とメッセージをもらいました。八楽には日本語を学びたい多言語話者、英語をもっと練習したい日本人が […]

公開日: 2025/06/02

八楽人事チームによる連載記事「- Life at Yaraku – 海外駐在帯同の経験者層は、優秀な人材の宝庫」を公開しました

海外駐在帯同経験者——世間では「キャリアにブランクがある人」と見なされ、帰国後の再就職で苦労される方が少なくないそうです。 しかし、八楽では、むしろそのような経験をもつ方々こそ、高いポテンシャルを秘めた優秀な人材であると […]

公開日: 2024/06/19 | 更新日: 2025/05/14

【コラム】ChatGPTの翻訳で思ったこと、学んだこと。

ChatGPTでの翻訳で思ったこと、学んだこと。

ChatGPTやGeminiなどの生成AIに関するニュースが目立つ今日この頃。それらは翻訳にも活用できるため、翻訳業務への活用が検討されています。 翻訳といえば、つい最近までは機械翻訳(無料の自動翻訳サイトなど)を使うこ […]

公開日: 2023/05/19 | 更新日: 2025/03/21

【ChatGPTの現在と未来】翻訳業務は今後どうなる?

ChatGPTについての見解を、立教大学教授であり機械翻訳の応用研究の第一人者である山田優教授に伺いました。   山田 優 東京都出身。立教大学 異文化コミュニケーション学部/研究科教授。機械翻訳と人間のインタ […]

公開日: 2023/04/13 | 更新日: 2025/03/21

コラム『翻訳が魅力的な理由』を公開しました

翻訳はとても魅力的です。非常に高度で複雑な作業であり、生み出された訳文は翻訳者の姿をありのままに映し出します。また、視野を大きく広げると、翻訳は人類にとって必要不可欠な営みであり、異なる背景を持つ人たちは翻訳を通してお互 […]

公開日: 2023/02/02 | 更新日: 2025/05/15

AI自動翻訳と、文書タイプの向き・不向き

近年、AI自動翻訳の性能が飛躍的に向上したことにより、人間の翻訳者の仕事はAIに取って代わられるのではないかと言われることもあります。 しかし同時に、「文学作品はAIには訳せない」、「ゲームが機械翻訳のような言葉で訳され […]

公開日: 2022/12/23 | 更新日: 2025/05/15

「ポストエディット」とは? ~確かな品質を担保しながら時間とコストを削減する~

機械翻訳(MT)の精度は日に日に向上、また自動翻訳ツールもすさまじい進歩を遂げています。それに伴い、自動翻訳後に人の手によって編集・修正を行う、といった手法が広がってきています。 この人の手で行われるブラッシュアップのこ […]

公開日: 2022/02/21 | 更新日: 2025/03/21

オフィス移転からみる 八楽株式会社

八楽株式会社は2022年1月11日に本社を移転し、新オフィスで業務をスタートしました。オフィス移転には代表の想いそして八楽の今までの歴史といったものも背景に含まれています。 今回は八楽株式会社どういったところで創業し、オ […]