Homeアーカイブ: Keisuke Watanabe

News

ニュース

投稿者: Keisuke Watanabe

公開日: 2025/07/18 | 更新日: 2025/08/01

【ヤラク翻訳更新情報】 新エンジン追加と生成AIエンジンの文字数上限の拡大に関するお知らせ

【ヤラク翻訳更新情報】 新エンジン追加と生成AIエンジンの文字数上限の拡大に関するお知らせ

いつもヤラク翻訳をご利用いただきありがとうございます。 生成AIを用いた翻訳技術は日々進化を続けており、新たなモデルの登場や既存アルゴリズムのアップデートにより、これまでは困難だった専門文書もプロンプトを使って高い精度で […]

公開日: 2025/07/15 | 更新日: 2025/07/18

「ヤラク翻訳」をAI-ZERO様にご紹介いただきました

当社サービス「ヤラク翻訳」が、AI情報メディア「AI‑ZERO」にてレビュー記事として紹介されました。実際にご利用いただいた上で、機能や特徴、他CATツールとの比較などが非常に分かりやすくまとめられており、とても参考にな […]

公開日: 2025/06/20 | 更新日: 2025/07/04

【更新情報】 Ver.5.5.0 機能追加とダウンタイムのお知らせ 7月6日 (日)午後5時〜午後8時(日本時間)

ヤラク翻訳_202507update

いつもヤラク翻訳をご利用いただき、ありがとうございます。私たち八楽は、皆様により高品質な翻訳を提供する使いやすいツールをお届けするため定期的に機能アップデートを行っています。定期アップデートでは、ご要望への対応や最新技術 […]

公開日: 2025/05/14 | 更新日: 2025/08/21

ポストエディットの2つの種類 – やり方と注意点について

自動翻訳の精度は日に日に向上しています。またLLM(大規模言語モデル)の登場により、事前に翻訳文をカスタマイズすることもできるようになりました。技術は日に日に便利さを増しますが、ツールを使った後に人の手で編集・修正を行う […]

公開日: 2025/03/21 | 更新日: 2025/05/14

クラウド翻訳とは?注目のサービスと利用の注意点

クラウド 翻訳

クラウド翻訳とは、インターネットを通じてクラウド上の自動翻訳を利用し文章や文書を他言語に自動翻訳するサービスを指します。例えばGoogle翻訳など、Webサイト上で使える自動翻訳はクラウド翻訳にあたります。 従来はソフト […]

公開日: 2025/03/19 | 更新日: 2025/05/14

URLの翻訳でおすすめのサービスと注意点

URL 翻訳

外国語で書かれたWebページを手軽に翻訳できる手段があれば、海外のニュースや海外通販サイトなどを読みやすくなります。 特にURLの翻訳の場合は、 と考えていることケースがほとんどでしょう。 本記事では、URLを入力するだ […]

公開日: 2025/03/18 | 更新日: 2025/05/14

HTMLファイルの翻訳方法と注意点を詳しく解説

HTML 翻訳

HTMLファイルを自動翻訳にかけたくても、 ということが気になる方は多いのではないでしょうか。Webサイトを多言語化するときは基本的にHTMLが反映されたページの言語を他の言語に翻訳する、という手順で行われます。 しかし […]

公開日: 2025/03/13 | 更新日: 2025/08/15

Gmailでの翻訳方法と送信メールを翻訳する際の注意点

Gmail 翻訳

Gmailには標準で翻訳機能が搭載されているため、別のアプリやサービスにコピー&ペーストしなくても、受信メールをある程度読めるように翻訳されます。 しかし、自動翻訳という性質上、どうしても精度に限界があります。特にビジネ […]